※1 | A: 欢迎光临,您吃点儿什么? | A:いらっしゃいませ。なにを召し上がりますか。 | |
※2 | B: 我要青椒肉丝、麻婆豆腐和一碗米饭。 | B:チンジャオロースーとマーボー豆腐とご飯をひとつください。 | |
※1 | A: 喝点儿什么? | A:お飲み物は? | |
※3 | B: 来瓶啤酒吧。 | B:ビールを一本ください。 |
【助数詞(量词)…点儿】
「少量」の意味の「少し」を表し、事物に関して用いられる。言葉の調子を和らげる働きもする。
数詞は「一」と「半」のみが使われ、「一」は省略されることも多い。
動詞・形容詞の後ろに置かれる。[第10課名詞「一点儿」参照]
例:我喝点儿啤酒。(私はビールを少し飲みます)
【疑問代名詞(疑问代词)…什么①】
事物を尋ねる「何」の意味の疑問代名詞で、
場所を尋ねる「哪」(哪国人、哪儿)、数量を尋ねる「多少」(多少钱)等と同じように、
尋ねたい部分を疑問詞で置き換えて「疑問詞疑問文」を作ることができる。 [詳細は初級参照]
例:A:这是什么?(これは何ですか) B:这是酸辣汤。(サンラータンです)
A:你是哪国人? (どちらの方ですか)B:我是日本人。(日本人です)
A:这瓶啤酒多少钱一瓶?(このビール、1本いくら?)B:六块一瓶。(1本6元です)
【中国の料理名】
よく食べられている料理は、料理法、味付け、材料、切り方などを順に並べた名前が多いので、
どんな料理かわかり易い。人の名前を付けたものもある。
例:青椒肉丝(チンジャオロースー) :ピーマン(青椒)と肉の千切り(丝)料理
麻婆豆腐(マーボー豆腐):マーおばあさん(麻婆)の豆腐料理 (異説もあり)酸辣汤(サンラータン):酸っぱくて(酸)辛い(辣)スープ(汤)
炸大虾(エビの揚げ物):車エビ(大虾)の揚げ(炸)もの
东坡肉(トンポーロ―):宋の詩人・蘇東坡が考案した肉料理。
【接続詞(连词)…和】
「~と~」の意味で、名詞及び名詞化した動詞・形容詞を並列して表現する時に使われる。
例:我和你(私とあなた)
我在小商店买一瓶水和两瓶可乐。(私は売店で水を1本とコーラを2本買います)
三つ以上のものを挙げる時は、「、」でつなぎ、「和」は最後に挙げるものの前に置く。
例:我要啤酒、可乐和汉堡。(私はビールとコーラとハンバーガーが欲しいです)
小王、老张和刘小姐在那儿。(王さんと張さんと劉さんがあそこにいます)
【動詞…来】
基本は日本語の「来る」と同じ意味だが、
この課ではそこから派生した「持って来る」「ください」の意味で使っている。
文末の「吧」と組み合わされることで、和らいだ依頼の語調になっている。[第5課参照]
例:来(一)个面包吧。(パンをひとつください)
【来瓶啤酒吧】
助数詞「瓶」の前の「一」が省略された形。
話の流れで「一」を付けなくても間違いがないと思われる時は省略することができる。
例:吃个面包,喝瓶可乐。(パンを一つ食べて、コーラを一本飲みます)
【1】 | Q:您(吃/喝)点儿什么? A:我要~。 Q:何を召し上がりますか。 A:~をお願いします。 |
||
Q:您吃点儿什么? A:我要麻婆豆腐。 | |||
Q:您吃点儿什么? A:我要青椒肉丝。 | |||
Q:您喝点儿什么? A:我要可乐。 | |||
Q:您喝点儿什么? A:我要啤酒。 |
【2】 | Q:您(吃/喝)点儿什么? A:来~(吧)。 Q:何を召し上がりますか。 A:~をください。 |
||
Q:您喝点儿什么? A:来瓶啤酒吧。 | |||
Q:您喝点儿什么? A:来瓶可乐吧。 | |||
Q:您喝点儿什么? A:来瓶水吧。 | |||
Q:您吃点儿什么? A:来个汉堡吧。 |
[1] 会話部分:右の音声ボタンを押し、聞こえた内容を入力してください。 中国語の入力方法はこちら
[2] 文型練習部分:右の音声ボタンを押し、聞こえた内容を入力してください。