司机: 请问,您去哪儿? | 運転手:どちらへ行かれますか。 | ||
乘客: 我去颐和园。 | 乗客:頤和園へ行きます。 | ||
(30分钟后) | (30分後) | ||
※2 | 司机: 到了,那儿就是。 | 運転手:着きました。そこですよ。 | |
※3 | 乘客: 给您(你)钱,谢谢。 | 乗客:料金です。ありがとう。 | |
司机: 不客气。 | 運転手:どういたしまして。 |
【司机 と 师傅】
「司机」は職業名なので呼びかけには使わず、声をかける時は敬称である「师傅」を使う。
例:我是司机。(私は運転手をしています)
师傅,请问・・・。(すみません、ちょっとうかがいますが・・・)
张师傅,你好!(張さん、こんにちは!)
【助詞…了】
動詞の後ろに置いて、動作や状態の実現あるいは完了を表す。
例:总经理到了。(社長が到着されました)
小王来了。(王さんが来たよ)
【这儿 那儿】
日本語では「こ、そ、あ」で分類される指示代名詞(指示代词)は、
中国語では「这」と「那」の二つに分けられる。
後ろに「儿」または「里」をつけて場所を表す指示代名詞となる。
【给(您/你)钱】
「给」は幾つかの品詞を持ち、用法も多い語である。
この課では「あげる」の意味の「動詞」として使われているが、
「给(您/你)钱」の言い方には、日本語の「お金をあげます」のような強い意味合いがない場合も多く、
「(お金を)どうぞ」程度の軽いニュアンスで、お金を渡す時、日常的に使われる。
また、自分が客の立場の場合でも、年上の相手には「您」を使うことが望ましい。
【1】 | Q:请问,您(你)去哪儿? すみません。どちらへ行かれますか。 | ||
A:我去~。 ~へ行きます。 | |||
A₁:我去天安门。 | |||
A₂:我去伊势丹。 | |||
A₃:我去地铁站。 |
【2】 | 那儿就是。 まさに/ちょうど そこです。 | ||
这儿就是。 まさに/ちょうど ここです。 |
【3】 | 谢谢。 ありがとう(ございます)。 | ||
谢谢您。 ありがとうございます。(敬意を表す相手に) | |||
非常感谢。 とても感謝しています。 | |||
多谢。 どうも(ありがとう)。 |
[1] 会話部分:右の音声ボタンを押し、聞こえた内容を入力してください。 中国語の入力方法はこちら
[2] 文型練習部分:右の音声ボタンを押し、聞こえた内容を入力してください。